Dragi obiskovalec, to je strojno prevedeno članek. To je popolnoma smiselno v izvirnem jeziku (Češka), in je v celoti podprta z neodvisne znanstvene literature. Prevod, čeprav še zdaleč ni popoln in traja potrpljenja in domišljije, če se boste odločili, da ga preberete.

Drobečková navigace

Prava beseda za bolezen in bolan

Na kratko: Ko je bil preprosto slepi, gluh, nato pa ga je zamenjal slepi, gluhi, nato pa slabovidni. Na pobudo bolnikov danes prehajajo na dejanske opise zdravstvenega stanja. Enostavne besede, kot so slepi, gluhi, so spet sprejemljive, celo boljše od evazivnih eufemizmov. In to ni samo, da moda gre v krogih - glavni razlog je presenetljivo prizadevanje za ohranitev največjega dostojanstva bolnih.

Sprememba je običajno v angleščini. Anglo-francoski šibkost za eufemizem. V verigi eufemizmov so šli tako daleč, da so ljudi z motnjami v delovanju klicali "ljudi z zmanjšano sposobnostjo". Toda, ko je vznemirjenje zamenjave kratkovidnih besed slepih in gluhih opisov neprimerno za nesramo, so ljudje spoznali, da eufemijski opis dejansko izvaja sodbe o sposobnostih, kar je še slabše od preproste navedbe bolezni. Beethoven je bil gluh, Maresjev je bil brezglav, vendar ni imel zmanjšanih zmogljivosti (vsaj v primerjavi z navadnimi ljudmi). V prizadevanju, da bi to rešili, je bila "invalidnost" nadomeščena z besedno zvezo "izziv", kot v neprevedljivem "duševnem izzivu". Nato se je pojavil izraz »različno sposoben«, morda preveden kot »drugače prilagojen«, morda zaradi dejstva, da so modne psihiatrične diagnoze (avtizem, pseudomonas "hiperaktivnost otrok s motnjo pomanjkanja pozornosti, Aspergerjev sindrom ...) Toda Beethoven je vztrajal, da so le gluhi in če so bili "drugače prilagojeni", ne zaradi njihove gluhosti. Prilagajali so svojo invalidnost glede na lastne odločitve, najbolje vedo, kaj so in ne zmorejo in se počutijo nerodno, ko se drugi pretvarjajo, da so resnični, kar ni res. Zgodba o angleškem eufemizmu za hendikepirane sem iskala le malo, da bi bila "v" v slovnici, tako da mislim malo, ampak tako je bilo. Te teme so bile zagotovo napisane v ZDA, vseeno za kaj so, za različne čudne "študije družbenih skupin", zato ne bi smeli biti potrebni natančnejši pregled literature za zainteresirane.

Nazadnje, v strokovnem označevanju bolezni, ni bilo več mogoče videti, ali so bile besede uporabljene kot pejorativa, in dejanski pomen je začel upoštevati. Morda se je "zlepljen" vrnil. (Ne zmešajte s kretenom, kar je najbolj osupljiv eufemizem, ki ga poznam.) V angleščini obstajajo številne smernice o tem, kako uporabljati besede "okvara" ⊃ "invalidnost" ⊃ "hendikep". Na češkem je situacija manj izrazita. Koncepti "fizično / duševno prizadetih" so še vedno opisni in ne nalagajo nobenih preizkusov, čeprav se zaradi njihove največje slave poglobljen dejanski opis invalidnosti šteje za netočen. Pravzaprav je edina beseda, ki jo je močno razburiti, bolezen / bolan, ki se po angleškem modelu nadomesti s prednostnimi oblikami bolezni / bolnih. To besedilo pišem preveč, da bi pokazal, da vem o tem, tudi če se ne želim izogibati slabo uporabljenim besedam bolnih, bolnih, bolnišnic. V nasprotnem primeru pozdravljam razvoj v smeri etimološke natančnosti. Upam, da bo to vodilo k osamosvajanju drugih kratkih, etimološko pravilnih nosimi in etononimov, ki so bili napačno cenzurirani kot samo obrekovanje.

| 2010 - 4.2.2018